Multilingual Turkish Dictionary

Germany To Turkish

Germany To Turkish
SCHUTZFARBE : German Turkish

;
färbung / biol. mimetizm, mimikri
trist / edebt eserlerin kanunen korunmasi süresi
gatter n l. fr. (an e-r Festung) iner kaikar parmaklik
su seddinin kanatli kapisi
gebiet n l. pol. himaye altindaki devlet; protektora
(Kolonie) müstemleke, sömürge
(Natu^) korunacak tabiat sahasi
geleit n l. s.
brief.
(Begleiter) himaye icin refakat
mil. muhafiz erler
gesetzge-bung/himayecilik
gitter n koruyucu parmaklik; korku-luk; muhafaza kafesi
gott m,
göttin/ koruyucu i läh(-e)
haten m selämet limani
hatt/ihtiyatitevkif; in^ nehmen muhafaza altina almak
haube/koruyucu baslik; techn.a. kapüson
heilige m//veli, eviiya, aziz, pir
herr(in /) m l. koruyucu, hami
(Lehnsherr) hükümdar; timar sahibi-herrschatt /
hamilik
pol. himaye idaresi; protektora
hülle /muhafaza gömlegi; zart
hütte / bannak (od. siginak) kulübe-Impfung f med. koruma asisi
insel/ (auf der Straße) refüj
leder n l. (an e-m Wagen) teker-lek camurlugu
(für Pferde od. beim Fechten; gö^üs-lük

SCHUTZLOS : German Turkish

himayeden mahrum; hamisiz, arkasiz, kimsesiz desteksiz, müdafaasiz, abali Qigkeit / himayesizlik

SCHUTZMANN : German Turkish

m polis memuru
mannschaft /l. (Gesamtheit der Polizisten) polis memurlan; polisler
(Begleitmannschaft) bir kafileye refakat eden erler
marke / marka; alämeti farika
maske / a. mil. gaz maskesi
maßnähme/;
maßregel / önleyici (ihtiyati) tedbir
mauer/ siper du van; sed, bent
mittel n önleyici care (od. alet) spez. prezervatif. kaput, lastik
patron(-in/) s.
heilige,
polizei/ polis, zabita
polizist m polis (od. zabita) memuru
schild n siper, kalkan, paravana
Staat m jur. hami ve koruyan devlet
truppe / müstemleke kitasi
Überzug m fechn. sap Schutz- und Trutzbündnis n tedafüi ve tecavüzi (od. taarruzi) ittifak
verband m l. sargi
(Vereinigung) koruma cemiyeti
Verkleidung / koruyucu kaplama
Vorrichtung / siper; koruma tertibati
wache / muhafiz karakolu
waffen pl. müdafaa silählan
wehr/
müdafaa
(Damm) sed, bent
(Brüstung) parapet, küpeste
mil. a. siper
zoll m himayevi (od. himayeli) gümrük resmi
zoll.system n himaye usulü; himayecilik

SCHUß : German Turkish

(German Youth Slang
German) Weder Spritze noch Waffe, sondern Tüte wird mit Glut in den Mund genommen und dem Empfänger in den Mund geblasen

SCHUßFADEN : German Turkish

m (Weberei) atki, argac
fahrt/(Ski) sos ^test kursun islemez; yaralanmaz
Unie / endaht istikameti; nisan hatti; außerhalb der ^ stehen Fb. (Torwart) kontr-piye kalmak; in der ^ stehen fig. büyük bir tehlikede bulunmak –spule / masura, mekik
waffe / atesli siläh
weite / ates (od. kursun) menzili
wunde / kursun yarasi

SCHWABBELFRITZE : German Turkish

m F s. Schwätzer, ^ig F peltemsi, sarkik
liese /Fs. Schwätzerin. Qn F l. pelte gibt titremek
zevzeklik etm

SCHWABBER : German Turkish

m naut. pa(s)pas

SCHWABE : German Turkish

l. m Suebyali
/s. Schabe (l),
n.alter n kirk yasi
n.streich m hum. gülünc hareket; budalalik, cilginhk

SCHWACH : German Turkish

l. (kraftlos) zayif, dermansiz, kuvvetsiz, mecalsiz, zebun, üzgün, argin, bitik, gevsek
(haltlos) metanet-siz
(Beweis) cürük
(unbedeutend) klymetsiz, ehem-miyetsiz
(leicht) hafif
(leise) yava§
mus.a. kink
(Licht) kör isik; Meryem ana kandili gibi
(gering) az, kücük
(Ausdruck) donuk;
e Seite fig. zayif taraf {od. nokta); ^ werden zayif lamak; ya^i erimek; j-n ~ machen (mit ewigen Fragen) sinirlendirmek, rahatsiz etm.; ^ gesüßt (Kaffee) hafif sekerli; ^ begabt (Schüler) az istidatli; ^ betont az vurgulu

SCHWACHHEIT : German Turkish

s. Schwäche. Bilde dir nur keine
en ein! F Hayallere kaplima!
köpf m: 2köpfig hisir, sersem, man-kafa; zayif akilli; idraki kit

SCHWACHMATIKUS : German Turkish

m hum. F s. Schwächling. Qsichtig gözü zayif olan
sichtigkeit / görme zayifli^i; zafi rüyet
sinn m belähet, kretinizm; akil zayifhgi ^sinn^g l. zayif akilli
(idiotisch) kreten, ebleh
(altersschwach) matuh, bunak
ström m et. alcak tevettürlü cereyan; düsük voltajii elektrik akimi

SCHWADE : German Turkish

(-n m)/yere serilmis ekin; in
n legen ekini demet-lemek; dokurcun yapmak

SCHWADEN : German Turkish

m l. (im Bergwerk) kör nefes
(Luft) gazil (bulutlu, dumanh, sisli) hava cereyani

SCHWADRON : German Turkish

mil. süvari bölügü; eskadron Qen.weise bölük bölük
eur m geveze, zevzek, farfara ^ieren zevzeklen-mek; farfaralik (od. kabadayilik) etm., cesaret salmak; atlp tutmak; V: zart zurt etm.
s.chef m süvari bölük komutam

SCHWAFELN : German Turkish

F zevzeklenmek, sacmalamak

SCHWAGER : German Turkish

m l. (Bruder des Ehemannes od. der Ehefrau) kaymbirader
(Gatte der Schwester) eniste
(Gatte der Schwester der Ehefrau) bacanak

SCHWALBE : German Turkish

kirlangic (kusu); E-e ~ macht noch keinen Sommer. Spr. Bir cicekle bahar olmaz. Spr.
n.nest / kirlan-^ic yuvasi
n.schwanz m l. frak
(Tischlerei) kurdagzi; sandik gecmesi; sandikli parele; lambali erkek tahta
zo. kuyruklu kelebek; makaon kelebegi
n.wurz / bot. panzehir (ipek, kuzu) otu

SCHWALL : German Turkish

m l. (Flut) akm
(Wort0) lakirdi tufam

SCHWAMM : German Turkish

m l. (Bade0) sünger; (kleinporiger) fino
(Pilz) mantar
(Zunder) kav mantan
(Haus^) tahta man-tan
(Mundfäule) med. stomatit, aft; ^ darüber! Üstüne sünger cekelim! Kapatalim bu yapraklaril 2ähnllch sün-gersi, isfenci

SCHWAMMNSCHEREI : German Turkish

sünger avi (od. avciligi)
gewebe n an. süngerdoku; nesci isfenci ^^g l. sünger gibi; cok mesameli; süngersi
(aufgedunsen) siskin, kabank
(mehrdeutig) lastikli (söz)
(wabbelig) peltemsi; pelte gibi
kalkstein m kefeki tasi
kürbis m bot. kol kabagi; luf
tiere pl. zo. süngerler, isfenciye

SCHWAN : German Turkish

m l. zo. kugu kusu
myth. (singender) musikar 3, ös/r. Decace, Kugu

SCHWANEN : German Turkish

: Es schwant mir (et.), tcimc do^uyor. Bana
. gibi geliyor. Mir schwant nichts Gutes. Bende hayra delälet etmeyen bir hissikableivuku var

SCHWANEN GESANG : German Turkish

mßg. l. (Abschied) veda, ayrilik
(letztes Werk) son eser
hals m fig. F uzun bembeyaz boyun

SCHWANG : German Turkish

m: im ^ sein modasi olm.; gecmek

SCHWANGER : German Turkish

gebe, hamile, yüklü; a^ir ayak (od. vücut); iki canli; ~ werden (von) b-den gebe kalmak