Multilingual Turkish Dictionary

Germany

Germany
KOMA : German Turkish

n med. koma

KOMBATTANT : German Turkish

m muharip

KOMBINAT : German Turkish

n kombina
Ion / l. terkip
(Schutzanzug, Hemdhose, Kombinationsspiel) kombinezon •ions.gabe / terkip kabiliyeti
ions.spiel n (Sport): gutes ^ derli toplu oyun

KOMBINIEREN : German Turkish

kombine etm.
t kombine, birlesik

KOMBIWAGEN : German Turkish

m steysin vagon

KOMBÜSE : German Turkish

f naut. gemi mutfa^i; kuzina, kucina
iLhelterm naut. kamaraci

KOMET : German Turkish

m kuyrukluyildiz; zuzenep

KOMFORT : German Turkish

m konfor ^abel konforlu

KOMIK : German Turkish

l, komiklik, karagözlük
isin garibi
er m kome-dyaci, komedyen.komik

KOMINFORM : German Turkish

n pol. Kominform
iemfpol. (bis 1947) Komintern

KOMISCH : German Turkish

garip, tuhaf, komik, orijinal, antika, paskai, gül-dürücü; hum. müzelik; Was ist denn darart so ^? Bunda gülecek ne var? als ^ empfinden garipsemek; Das ist wohl ^! ölüyü güldürüi! Das kommt mir ^ vor. Ondan süpheleniyorum. Mir wird so ~. F Kinkligim var.
€ Oper operakomik; gülünclü opera

KOMITADSCHI : German Turkish

m komitaci, ceteci

KOMITEE : German Turkish

n komite, kurul, encümen

KOMMA : German Turkish

n gr. virgül
bazillus m med. kolera mikrobu; koma basili

KOMMANDANT : German Turkish

m l. komutan, kumandan, amir
(e-s Schiffes) kaptan, süvari
(bei den Pfadfindern) basbug
antur/komutanlik, kumandanlik, amirlik
eur m s.
ant. 2ieren l. (befehlen) emir vermek, emretmek
(befehligen) kumanda (od. komuta) etm.
(detachieren) ayir-mak; husus? bir vazife ile bir yere göndermek; Ich lasse mich von dir nicht ~. Sen benim kähyam misin? °ierend: er General kor komutam; korgeneral
it.gesellschart / komandit sirket
itist m komanditer

KOMMANDEUR : German Turkish

m mil. korgeneral, fr. bir-in^i ferik

KOMMANDO : German Turkish

n mil. l. (Befehl) emir, komut, kumanda
(Oberbefehl) komutanlik, kumandanlik
(Abteilung) akmci müfrezesi; komando
(Abkommandierung) baska yerde muvakkat hizmet
(General) umumi karargäh; das ~ führen (über) bse, b-ne kumanda etm. "brücke / naut. kaptan köprüsü •spräche / komuta ifadesi
stab m l. maresa! asasi
(Eisenbahn) isaret paleti
(Behörde) komuta heyet i
ton m (grober) hortzort
türm m naut. kaptan k u I es i

KOMMEN : German Turkish

l. (konusana dogru) gelmek
(gelangen) boyia-mak, varmak, ulasmak
(an-) vasil olm.
(sich ereignen) vukua gelmek
(zustoßen) basma cikmak
(um et.) iceri olm. (öd. blinden girmek); bsden olm.; bs elden cikmak; b^i kayöetmek
(von) a) ling. türemek b) (kausal) b§den ileri gemek
(an et.) bse ilismek
(auf et.) a) (finden) bsi bulmak b) (auf jeden einzelnen) adam basma düsmek c) (plötzlicher Einfall) akhna esmek
(nach j-m) b-ne cekmek; ^ lassen l. (P.) (yanma) ca^irmak, getirtmek; ayağına davet etm.
(S.) siparis etm.; nichts ^ lassen (auf)^. b-nin, bsin üzerine toz kondurmamak; gegangen (gelaufen) ^ yaya (kosarak) gelmek; Wollen Sie nicht einmal zu uns ^? Bize buyurmaz misimz? aber wie es so kommt fakat gelin görün; Es komme, wie es wolle! Ya herrü ya merrü! ölüm Allahın emri. Manchmal kommt es eben so. Bazen öyle düser. Alles kommt, wie es ^ muß. İş olacağına varır. Olacak olur. Akacak kan damarda durmaz. Spr.\\ Wie kommt es, daß die Tür offensteht? Nasil oluyor da kapi acik duruyor? Er wird schon sehen, wieweit er kommt, fig. Ne hali varsa görsün! Soweit soll man es nicht — lassen. İsi o hale vardirmamali. Es ist so gekommen, wie ich vorausgesagt habe. Dedigim cikti. Was immer auch kommen mag
.. Yerle gök bir olsa

; Die Jahre ~ und gehen. Yillar gelip geciyor. Kommt Zeit, kommt Rat. Spr. Vakit gecer, sular durulur. Spr.;Zaman insana her seyi ögretir

KOMMEN (2) : German Turkish

Spr. Güter Rat kommt über Nacht. Gün dogmadan (mesimei septen) neler dogar. Spr.; plötzlich^ (Gedanke) icine doğmak; et. ^ sehen fig. evvelden sezmek; Ich kam mit der Hand an den heißen Ofen. Elim sobaya yapisti. Ich bin wohl mit dem Ärmel an die Wand gekommen. Kolumu duvara vurmusum. Ich komme im Augenblick nicht auf den Namen. Adi dilimin ucunda bir türlü ckmak bilmiyor. Wie kommst du nur darauf? Bu, sana nereden esti? Auf e-n Jungen ~ zwei Äpfel, (bei e-r Verteilung) Beher cocugun hissesine ikiser elma düser. auf soundsoviel ^ (sich belaufen) şu kadara baliğ olm.; hinter et. ^ l. bsin sirnna varmak
(allmählich) bsin kokusunu almak; bsi sezin-lemek; Wohin soll es nur mit dir ~ (seil. wenn du so weitermachst)? Senin haiin neye varacak? Von nichts kommt nichts. Spr. Rüzgär esmeyince yaprak kimildamaz. Spr. Ate$ olmayan yerden duman cikmaz. Spr.; Das kommt davon, (wenn man...); F (... ederse) iste böyle olur; Gördün mü ya? zu et. — bsi elde etm.; wieder zu sich ~ ayilmak; k-ni bulmak; canlanmak; Es kam zu e-r Verständigung. Bir anlasmaya varildi. Es kam schließlich zu e-r Schlägerei. İş, dövüsmeye kadar vardi. Wie kommt er nur dazu? (drohend) Buna nasil cesaret ediyor? Wie sind Sie zu diesem Wagen gekommen? Bu araba size nereden esti? nicht zu et. — vakit bulamamak; başını kasimaga bile vakti olmamak

KOMMEND : German Turkish

gelecek, müstakbel;
e Woche gelecek hafta; Er ist der
e Mann. 0, yannin adamidsr

KOMMENSALISMUS : German Turkish

m biol. ortakcihk

KOMMENSURABEL : German Turkish

(Zahl) ortak ölcülür; müsterekülmikyas

KOMMENT : German Turkish

m (in Studentenverbindung) örfüädet

KOMMENTAR : German Turkish

m tefsir, yorum, serh, komanter, acimlama; ~ überßüssigl Acimlamaga ne hacet?
ator m tefsirci, müfessir, sarih 2ieren tefsir (od. serh) etm.; acimlamak, yorumlamak °\\eri serhii, hasiyeli

KOMMERS : German Turkish

m (e-r Studentenverbindung) icki ziyafeti
buch n (üniversitelilerin) sarki kitabi